Hey guys! For quite a while, the members of Radiant have been talking about how we could expand Radiant Translations. In the end, we decided to invite a few of the more well-known Korean translators into our site. After months of talking, we decided to host a finished project Ensj and Chamber’s worked together to translate onto our site! Their masterful usage of the English language really shocked us, as we’ve never really seen any of the techniques they employed.
The project we’re welcoming today is called INvisible DraGon. It’s been finished by them quite some time ago, so be sure to check it out if you’re into the “finished novel” kind of stuff. It’s honestly great. It’s probably the only Korean novel out there that managed to shake the Korean webnovel scene to such a degree where the entire community just changed itself completely. The criticism that it brought for the modern Korean webnovels was so on point that it managed to bring the attention of several extremely influential authors of Korea. In the eternal words of Lee Yongdo, the author of Dragon Raja, “the message that the novel tries to convey to the community is so powerful that, despite all its flaws, managed to become one of the best Korean novels ever created.” There are countless analytical essays written on this novel, and even to this day, fourteen years after its creation, people still talk about the greatness and the timelessness of this novel.
With this, we welcome the leader of the Seven Great Novels of Korea, the INvisible DraGon.
(P.S. For those of you who has already read or heard of INvisible DraGon please do not spoil it for our new readers.)